Buffy l'ACCHIAPPAvampiri: l'adattamento italiano di
Buffy
Da quando ho preso l'abitudine di leggere gli script in
lingua originale di Buffy mi ha sempre fatto molto riflettere l'adattamento
italiano che è stato fatto di questo telefilm. Battute "sciacquate",
il più delle volte addirittura scomparse, titoli italiani quantomeno discutibili,
spesso veri e propri errori di traduzione. "Colpa" ancora più grave
se pensiamo che uno degli aspetti per cui non si stenta a definire Buffy uno
dei migliori telefilm di sempre risiede proprio nei dialoghi brillanti, che
non sempre arrivano a noi poveri cittadini italiani.
Lungi dal voler rubare a qualcuno il proprio lavoro, che è sacro e che come
tale rispetto, e lungi dal voler entrare nel merito delle responsabilità individuali,
ho voluto mettere su una sorta di raccolta di errori o di imperfezioni nell'adattamento
italiano di Buffy con lo scopo principale di dare la possibilità anche a chi
non conosce l'inglese o non ha mai avuto occasione di leggere gli script
originali degli episodi, di comprendere alcune battute, alcuni riferimenti che
sono andati perduti nella versione italiana. Ok, la smetto di fare il politically
correct: volevo farmi anche due grasse risate in compagnia sugli errori di traduzione!
Il titolo della rubrica "Buffy, l'ACCHIAPPAvampiri"
prende il titolo da un recente articolo comparso sul sito di Italia 1, dove
al telefilm veniva affibbiato proprio questo titolo, invece del solito (ma neanche
troppo brillante) "Buffy l'ammazzavampiri".
Questa rubrica è da considerarsi in perenne costruzione e il vostro apporto
è VITALE. Invito tutti i lettori a
inviare le proprie segnalazioni di errore nell'adattamento italiano
di Buffy, pregando di essere il più possibile chiari e precisi nel segnalare
episodio, scena in cui è presente l'errore e possibilmente anche la battuta
esatta.
Ecco i primi episodi analizzati!
Per gli episodi in corsivo non va fatta alcuna segnalazione.
|