Guestbook         Forum         Chat          Mailing list         Aggiungi ai preferiti         FAQ          Credits          Disclaimer

Flooded - adattamento italiano

Versione originale
Willow
It's like little clown cars in the circus.

Traduzione più o meno fedele
Willow E' come le macchinine dei clown al circo.

Versione italiana
Willow
Il fabbisogno di tutta Sunnydale.

Versione originale
Andrew You owe me, man.
Warren Or else what? You'll train another pack of devil dogs to ruin my prom? Graduated!

Traduzione più o meno fedele
Andrew Sei in debito con me, amico.
Warren Altrimenti che farai? Addestrerai un altro banco di cani demoniaci per rovinarmi il ballo? Mi sono già diplomato!

Versione italiana
Andrew Sei in debito con me.
Warren E che fai? Addestrerai altri cagnacci demoniaci per rovinarmi la festa? Tana per Andrew!

Probabilmente gli adattatori italiani non lo hanno mai capito, ma il prom è il ballo di fine anno dei licei americani; per questo Warren dice di essersi già diplomato!

Versione originale
Buffy And then I...
Spike And that makes them worry even more.

Traduzione più o meno fedele
Buffy E allora io...
Spike E allora questo li preoccupa ancora di più.

Versione italiana
Buffy Invece io...
Spike E così addio tranquillità.

Versione originale
Jonathan Action figures... fully deployed.

Traduzione più o meno fedele
Jonathan Le action figure... sono schierate.

Versione italiana
Jonathan Il piano d'azione è in pieno assetto.

Versione originale
Dawn No chance I'd have to quit school to work in a poorly ventilated sweetshop?
Giles Poorly ventilated... What have you been reading?

Traduzione più o meno fedele
Dawn Nessuna chance che io debba lasciare la scuola per lavorare in un negozio di dolci poco ventilato?
Giles Poco ventilato... Ma che cosa hai letto?

Versione italiana
Dawn Non dovrò lasciare la scuola per andare a fabbricare giocattoli in qualche laboratorio fatiscente, spero.
Giles Laboratorio fatiscente? Ma dove l'hai letto, scusa?

Veramente viene da chiedersi dove loro abbiano letto di questo fantomatico "laboratorio fatiscente".

L'edizione italiana di "Flooded" è a cura di Francesco!

Hai altri errori da segnalarci? Non esitare a farceli sapere!
Ricorda di essere chiaro e preciso nel segnalare episodio, scena in cui è presente l'errore e possibilmente anche la battuta esatta.

Nota: Io non sono affatto un interprete, né ho le capacità per esserlo. E' altamente possibile quindi che abbia commesso qualche errore nella traduzione proposta da me, quindi, come al solito, se mi segnalate gli errori da me commessi, avrete tutta la mia benedizione!

  

Buffy the Vampire Slayer and its trademarks are the property of Twentieth Century Fox, Joss Whedon, Mutant Enemy, and the WB Television Network.
All rights reserved. No copyright infringement is intended. This site is Buffyrighted.
On line since 06/10/2001. Graphic and contents are ©Buffymaniac.it. Please do not take anything without asking first.