Entropy - adattamento italiano
Entropy - adattamento italiano
Versione originale:
Tara So how's your, you know, after the whole basement deal?
Willow It's between a hitch and a kink, with a side of a twinge. It's
okay.
Traduzione fedele:
Tara Come vanno le cose dopo tutta la faccenda del seminterrato?
Willow Procedono tra alti e bassi. Ma è tutto ok. (letteralmente:
"Procede tra un ostacolo e un nodo, con qualche rimorso")
Versione italiana:
Tara Come vanno le cose dopo la storia del seminterrato?
Willow Beh, c'è ancora qualche piccolo malinteso dell'inquietudine, ma...
tutto apposto.
Mi rendo conto della reale difficoltà di tradurre in italiano
il gioco di parole dell'originale, ma una traduzione "lineare" era
la soluzione migliore.
Certamente migliore della traduzione "avventurosa" che ci hanno propinato!
Cosa vorrà mai dire avere "un malinteso dell'inquietudine"? E' una
malattia rara?
Hai altri errori da segnalarci? Non esitare a farceli
sapere!
Ricorda di essere chiaro e preciso nel segnalare episodio, scena in cui è presente
l'errore e possibilmente anche la battuta esatta.
Nota: Io non sono affatto un interprete, né ho le
capacità per esserlo. E' altamente possibile quindi che abbia commesso qualche
errore nella traduzione proposta da me, quindi, come al solito, se mi segnalate
gli errori da me commessi, avrete tutta la mia benedizione!
|