Older and far away - adattamento italiano
Older and far away - adattamento italiano
Versione originale:
Anya Do you think we should set up lots of candles for Buffy's party
tomorrow?
Xander Not if they're that horrible slug kind you keep trying to unload.
Anya I don't know why people get so turned off by slug.
Xander Honey, slugs get turned off by slug.
Traduzione più o meno fedele:
Anya Pensi dovremmo sistemare molte candele domani per il compleanno
di Buffy?
Xander No, se sono quelle orribili candele di lumaca di cui stai cercando
di liberarti.
Anya Non capisco perché alla gente fanno tanto schifo!
Xander Tesoro, anche alle lumache fanno schifo quelle candele!
Versione italiana:
Anya Dobbiamo sistemare molte candele domani per il compleanno di
Buffy?
Xander No, se sono quelle orribili di cui stai cercando di liberarti.
Anya Non capisco perché ce l'hai tanto con quelle candele!
Xander Tesoro, a nessuno piace reggere il moccolo!
"Tesoro, a nessuno piace reggere il moccolo" - che
bella battuta! E poi, cosa c'entra???
Versione originale:
Anya Just an attractive single man, with whom we hope you find much
in common. And if you happen to form-
Xander Ahn-
Anya -a romantic relationship leading to babies and many double dates
with us so we have someone else to talk to, yay!
Traduzione più o meno fedele:
Anya E' soltanto un single attraente con il quale speriamo potresti avere
molto in comune. E potrebbe nascere-
Xander Anya...
Anya -una relazione romantica che porterà bambini e molte uscite a quattro
con noi, così avremmo finalmente qualcuno con cui parlare.
Versione italiana:
Anya E' soltanto un single attraente con il quale potresti avere
molto in comune-
Xander Anya...
Anya -e se per caso dovesse nascere una relazione romantica potremmo
uscire tutti e quattro insieme, avremmo finalmente qualcosa di cui parlare.
Versione originale:
Xander You wanna try poker?
Clem Still say it's weird without the kittens.
Traduzione più
o meno fedele:
Xander Vuoi giocare a poker?
Clem Dico ancora che è strano giocare senza gattini.
Versione italiana:
Xander Vuoi giocare a poker?
Clem Non ho mai giocato con quelle casette.
Perso il riferimento all'episodio "Life serial" (6.05),
in cui Clem giocava a poker scommettendo gattini, ancor più grave se pensiamo
che la scena era stata volutamente mostrata nel "Previously", per
farci capire il riferimento... Che abbiamo colto tutti tranne loro!
Versione originale:
Anya Hallie, get your ass down here, please!
Traduzione più o meno fedele:
Anya Hallie, porta il tuo culo qui, per piacere!
Versione italiana:
Anya Hallie, compari per favore!
Che non si dica culo a mezzanotte!
Hai altri errori da segnalarci? Non esitare a farceli
sapere!
Ricorda di essere chiaro e preciso nel segnalare episodio, scena in cui è presente
l'errore e possibilmente anche la battuta esatta.
Nota: Io non sono affatto un interprete, né ho le
capacità per esserlo. E' altamente possibile quindi che abbia commesso qualche
errore nella traduzione proposta da me, quindi, come al solito, se mi segnalate
gli errori da me commessi, avrete tutta la mia benedizione!
|